De opwindvogelkronieken: een mythische zoektocht naar identiteit
Boeken , Literatuur / 4 oktober 2021

Titel: De opwindvogelkronieken Originele titel: Nejimakidori kuronikuru (ねじまき鳥クロニクル) Auteur: Haruki Murakami Uitgeverij: Atlas Contact Vertaling: Jacques Westerhoven Genre: Literatuur, Magisch realisme Bladzijdes: 892 Uitvoering: Paperback ISBN: 978-90-254-4442-6 Op de valreep komt de 30-jarige Toru Okada in De opwindvogelkronieken van Haruki Murakami in een zogenoemde quarterlifecrisis terecht. Hij haalt geen plezier meer uit zijn werk bij een advocatenkantoor en verlangt naar meer rust in zijn leven. Gelukkig voor hem heeft zijn vrouw Kumiko een aardig baantje bij een uitgeverij. Daardoor kan hij voortaan voor het huishouden zorgen. Terwijl hij zich onderdompelt in de alledaagsheid van het leven, komt Toru in contact met enkele bijzondere figuren. Zo ontmoet hij de vreemde tiener May Kasahara die een paar huizen verderop woont, en na een tragisch motorongeluk niet meer naar school gaat. Toru krijgt vreemde telefoontjes, komt in contact met twee excentrieke zussen en ontvangt brieven vol gruwelijke oorlogsverhalen van een zekere oud-luitenant Mamiya. Alsof dat nog niet genoeg is loopt Kumiko, even nadat Toru werkloos is geworden, op een dag zomaar bij hem weg.

Reisverslag van een kat: reislustige roman over ware vriendschap
Boeken , Literatuur , Reizen / 18 februari 2019

Titel: Reisverslag van een kat Originele titel: Tabineko Ripoto (旅猫リポート) Auteur: Hiro Arikawa Uitgeverij: Ambo|Anthos Vertaling: Sander Schoen Genre: Literatuur Bladzijdes: 239 Uitvoering: Hardcover ISBN: 978-90-263-4128-1 Satoru Miyawaki is al sinds zijn jeugd gek op katten. Wanneer hij in zijn straat een gewonde kater vindt, neemt de Japanner de zwerfkat vastbesloten onder zijn hoede. Nana, ‘zeven’ in het Japans – zoals Satoru de kat vanwege zijn knik in de staart noemt – knapt zienderogen op. Er ontstaat vervolgens een innige vriendschap tussen de gevoelige Satoru en de eigenwijze Nana. Maar dan stort Satoru’s leven plotseling in en samen met Nana gaat de man op reis.

Ten zuiden van de grens: een liefdesverhaal dat grenzen opzoekt
Boeken , Literatuur / 23 november 2017

Titel: Ten zuiden van de grens Originele titel: Kokkyō no minami, Taiyō no nishi ( 国境の南、太陽の西 ) Auteur: Haruki Murakami Uitgeverij: Atlas Contact Vertaling: Elbrich Fennema Genre: Literatuur Bladzijdes: 236 Uitvoering: Paperback ISBN: 978-90-254-4208-8 Dertiger Hajime beschrijft zich aan het begin van Ten zuiden van de grens van Haruki Murakami (1949) als een man die is opgegroeid in een gewoon Japans gezin. Toch heeft hij zich altijd anders gevoeld dan anderen, omdat hij enig kind is. Op de lagere school raakte Hajime bevriend met Shimamoto, een meisje met polio. Net als Hajime had Shimamoto geen broers en zussen, een grote uitzondering in die tijd. Na school luisterden ze vaak samen naar de jazzplatencollectie van Shimamoto’s vader: “In de verte hoorde ik Nat King Cole Ten zuiden van de grens zingen. Nat King Cole zong natuurlijk over Mexico. Maar dit wist ik toen niet. Ik voelde alleen dat die woorden een wonderlijke klank hadden. Elke keer als ik dit nummer hoorde, vroeg ik me af wat er toch ten zuiden van de grens zou zijn.” Pretend you’re happy when you’re blue / it isn’t very hard to do Als Shimamoto door omstandigheden moet verhuizen, verwatert hun contact. Hajime kent daarna verschillende…

Norwegian Wood: Japanse bildungsroman over de keerzijde van liefde
Boeken , Literatuur / 3 augustus 2017

Titel: Norwegian Wood Originele titel: Noruwei No Mori (ノルウェイの森) Auteur: Haruki Murakami Uitgeverij: Atlas Contact Vertaling: Elbrich Fennema Genre: Literatuur Bladzijdes: 320 Uitvoering: Paperback ISBN: 978-90-254-4284-2 Wanneer de 37-jarige Toru Watanabe arriveert in Hamburg, hoort hij in het vliegtuig Norwegian Wood van The Beatles op de radio. Het liedje brengt hem terug naar zijn studententijd, eind jaren ’60. In die periode studeert de 19-jarige Watanabe theaterwetenschappen aan de Universiteit van Tokyo. Na zijn colleges werkt hij in een platenzaak. Bij aanvang van zijn studie trekt hij veel op met jeugdvriendin Naoko die aan dezelfde universiteit studeert. Hun (complexe en niet geheel platonische) vriendschap wordt overschaduwd door het verlies van Kizuki. Hij is Naoko’s eerste liefde en Watanabe’s beste vriend, die enkele jaren eerder zelfmoord pleegde.

Hard-boiled Wonderland en het einde van de wereld: magische sf-roman valt als twee hersenhelften samen
Boeken , Literatuur / 10 juli 2017

Titel: Hard-boiled Wonderland en het einde van de wereld Originele titel: Sekai no owari to Hādo-Boirudo Wandārand ( 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド ) Auteur: Haruki Murakami Uitgeverij: Atlas Contact Vertaling: Marion op den Camp Genre: Literatuur, Sciencefiction Bladzijdes: 384 Uitvoering: Paperback ISBN: 978-90-254-4302-3 In Hard-boiled Wonderland en het einde van de wereld van Haruki Murakami (1949) worden twee werelden beschreven die parallel aan elkaar lopen. De oneven hoofdstukken zijn gewijd aan Hard-boiled Wonderland waarmee de metropool Tokio wordt bedoeld. De even hoofdstukken beschrijven het leven in het Einde van de Wereld. Dit is een denkbeeldige Stad omringd door hoge muren waar de Poortwachter een waakzaam oogje in het zeil houdt. Iedere winter gaan er bovendien eenhoorns dood.

Detective Conan (#1): Japanse detective is slim en schattig
Boeken , Graphic Novel / 20 oktober 2016

Titel: Detective Conan (#1) Auteur: Gosho Aoyama Uitgeverij: Kana Vertaling: NT Entertainment BVBA Genre: Graphic Novel Bladzijdes: 182 ISBN: 978-90-867-7046-5 Detective Conan is een manga geschreven en getekend door Gosho Aoyama (1963). Geïnspireerd op de verhalen van Arthur Conan Doyle’s wereldberoemde detective Sherlock Holmes, publiceerde Aoyama in 1994 voor het eerst de avonturen van zijn eigen personage Conan Edogawa. Inmiddels zijn er bijna honderd delen verschenen. Detective Conan is daarnaast een succesvolle animeserie en ook de mangareeks loopt nog steeds. Een paar jaar geleden verscheen Detective Conan in de Nederlandse boekhandels. Er zijn tot nu toe dertien volumes in het Nederlands verschenen. Het leuke is dat alleen de tekst is vertaald. De manga leest dus net als in Japan gewoon van rechts naar links! Hieronder lees je mijn recensie van het eerste deel uit de mangaserie Detective Conan.